Эта история в очередной раз показывает, как возникает всякое культурное явление. Очень редко оно появляется само по себе — практически всегда за ним стоит кто-то, оказывающий ему, во всяком случае на этапе становления, поддержку, инвестируя в него свои интеллектуальные усилия. Тексты Россетти пришли в Россию с большим запозданием отчасти по вине Валерия Брюсова, который на рубеже XIX и XX веков был одним из своего рода стражников, отворяющих иноязычным текстам врата в Россию или, наоборот, затворяющих их перед ними. Он проигнорировал прозаические переводы сонетов Россетти, выполненные поэтом Иваном Коневским, на том основании, что издаваемый им журнал «Скорпион» «вынужден заботиться не только о потребностях русской поэзии, но и о своем существовании, то есть, иначе говоря, о потребностях покупателей». Первая книга Россетти появилась в России только в 2005 году. А еще восемь лет спустя в Пушкинском музее прошла одна из самых успешных выставок последних лет «Прерафаэлиты. Викторианский авангард». Таким образом, Россетти пришел в Россию в обоих своих качествах.
Сам Данте Габриэль считал себя в первую очередь поэтом, а уже во вторую — художником. Но «Дом жизни», изданный «Ладомиром», позволяет оценить его таланты в том и другом видах искусства. В книге помимо текстов опубликованы более 150 его работ, и мы можем оценить не только их художественную силу, но и то, как они сочетаются с поэтическими текстами Россетти. Он был назван в честь великого итальянца Данте Алигьери и, что не такой уж частый случай, последовал за именем, данным ему отцом. Не только писал стихи и картины с аллюзиями на произведения автора «Божественной комедии», но и перевел его «Новую жизнь» на английский язык, а также иллюстрировал эту поэму. Другие источники вдохновения Россетти, на которые указывает автор перевода «Дома жизни» и научного комментария Владислав Некляева, — «Смерть Артура» Томаса Мэлори, поэзия Джона Китса, Альфреда Теннисона и Роберта Браунинга. Такой набор позволяет легко представить тематический диапазон стихов Россетти: любовь, любовь и еще раз любовь во всех тонкостях этого чувства.
Впрочем, один из сонетов Россетти написал на смерть русского императора Александра II. В переводе Некляева первые два катрена звучат так: «Он сорока бездольным миллионам, / Где футов шесть кладбищенской земли / Для каждого раба приберегли, / Дал нивы. Этим пахарям склоненным / В бессильном гневе пред небесным троном, / Нужна лишь месть. Простертые в пыли, / Они убийц Отца бы обрекли / Всем пыткам, вопреки его законам». Но это скорее исключение — по большей части Россетти писал сонеты, адресованные его главным возлюбленным: жене Элизабет Сиддал и жене друга Уильяма Морриса Джейн Моррис, дочери конюха, которую Россетти уступил Уильяму лишь потому, что был связан обязательством перед Элизабет. Но после смерти той от лауданума (популярного в XIX веке снотворного) чувства к Джейн пробудились в нем с новой силой. Она стала его постоянной моделью и, как пишет Некляев, «олицетворением живого, страстного чувства, женского идеала». Муж Моррис не вмешивался в отношения художника и его модели. Со временем и они угасли, но их плоды — в стихах и картинах — по-прежнему сияют неугасимым светом.
Россетти Данте Габриель. Дом жизни: в 2 кн. — М.: Ладомир: Наука, 2018. — Кн. 1. — 392 с. Тираж 600 экз.
Россетти Данте Габриель. Дом жизни: в 2 кн. — М.: Ладомир: Наука, 2018. — Кн. 2. — 584 с. Тираж 600 экз.